China nutzt die Schwäche der USA gnadenlos aus
Saturday, 28.3.2009“China fordert anstelle des Dollar eine globale Reservewährung …”. Von Herbert Kremp. Quelle: Welt.
“China fordert anstelle des Dollar eine globale Reservewährung …”. Von Herbert Kremp. Quelle: Welt.
China’s hi-tech ‘death van’ where criminals are executed and then their organs are sold on black market Von Andrew Malone (Daily Mail).
Ai Weiwei und die toten Schüler von Wenchuan. Blogeintrag von Oiwan Lam. Quelle: Global Voices.
Von Michael Wines. Quelle: IHT.
Das «Weisse Rössl» ist bedroht – Schanghai zeigt nicht viel Sinn für sein «jüdisches Quartier». Von Matthias Messmer. Quelle: NZZ.
Holiday plans dashed for Guangdong (Standard/ Reuters)
“Geben Sie Liu Xiaobo seine Freiheit wieder!” Bürgerrechtler seit 100 Tagen in Isolationshaft. Von Johnny Erling (Welt).
“… Some participants also appear to be government officials who want to avoid explaining how they got wealthy …”. Blogeintrag von Tim Johnson (McClatchy).
“… Besonders die Volksrepublik geht aggressiv zu Werke …”. Von Tobias Bayer. Quelle: FTD.
Warum Reiche durch den Süden Chinas rudern Von Patricia Engelhorn (Welt).
München zeigt eine Monumentalschau über die 400 Jahre alten Beziehungen zum Reich der Mitte. Von Alexander Kluy. Quelle: Welt.
Von Lydia Polgreen. Quelle: NYT.
Congress rallies in support of Taiwan “… The US House of Representatives has … put the teeth back into a resolution offering strong support for Taiwan …”. Von William Lowther (Taipei Times). Dazu China slashes U.S. Congress resolution on Taiwan (Xinhua).
Jim Lehrer interviewt den australischen Premierminister Kevin Rudd. Blogeintrag von Tim Johnson. Quelle: China Rises/ PBS.
The Great Depression made the United States the world’s unquestioned financial leader. The current crisis can do the same for China. Von Harold James. Quelle: Foreign Policy.
“The Chinese Supreme People’s Court is planning to post some of its judicial verdicts on a website … it is essential to keep a balance between ensuring the public’s right to know and keeping classified files a secret …”. Quelle: Xinhua.
“Der Struwwelpeter” ist zweisprachig deutsch-chinesisch erchienen. Übersetzung: Wei Maoping. Quelle: Verlagsinformation.