Archiv für 'Belletristik'

Yu Hua’s short stories portray disturbing personal and political realities of modern China

Friday, 30.11.2018

Von James Kidd. Quelle: SCMP.


I translated Chinese writer Louis Cha ‘Jin Yong’. Here’s why he never caught on in the West.

Friday, 30.11.2018

Von Graham Earnshaw. Quelle: SCMP.


Zhang Ji, Weltflucht

Tuesday, 27.11.2018

Rezension von Nina Richter und Ulrich Neininger. Blogpost.


Zhang Tianyi: The Pidgin Warrior

Monday, 26.11.2018

Carla Nappi interviewt David Hull, den Übersetzer. Podcast. Quelle: New Books Network.


Outcry as Chinese erotic writer jailed for more than 10 years over gay sex scenes in novel

Monday, 19.11.2018

Von Nectar Gan. Quelle: SCMP.


« IT84 » : Zhang Xinxin et la science-fiction comme autobiographie

Monday, 19.11.2018

Par Brigitte Duzan. Quelle: Chinese Short Stories.


Why China Shouldn’t Exorcise Its Ghost Stories

Sunday, 18.11.2018

Von Hannah Lund. Quelle: Sixth Tone.


“Trisolaris”-Autor Liu Cixin – Vom Ende der Science-Fiction

Monday, 29.10.2018

Von Maximilian Kalkhof. Quelle: Spiegel Online.


Yan Lianke’s Forbidden Satires of China – How an Army propaganda writer became the country’s most controversial novelist

Tuesday, 16.10.2018

By Jiayang Fan. Quelle: The New Yorker.


Un recueil de nouvelles de Taiwan, aux éditions Magellan

Wednesday, 18.7.2018

Blogpost von Duzan.


China beim Poesiefestival: Aus der Wut sprießen die Wörter

Sunday, 3.6.2018

Von Ulrike Baureithel. Quelle: Tagesspiegel.


Un recueil de nouvelles de Taiwan, aux éditions Magellan

Sunday, 27.5.2018

Blogpost von Brigitte Duzan.


Un nouveau recueil de nouvelles de Mo Yan traduites en français : « Chien blanc et balançoire » par Brigitte Duzan

Sunday, 27.5.2018

Blogpost von Brigitte Duzan.


Chinese Arts and Letters, second semestre 2017 : plus de 200 pages d’analyses et de traductions

Wednesday, 3.1.2018

Blogpost von Brigitte Duzan.


A hero reborn: ‘China’s Tolkien’ [Jin Yong] aims to conquer western readers

Tuesday, 5.12.2017

“… Now, for the first time, the beginning of his extraordinarily popular series, Legends of the Condor Heroes, has been translated into English …” Von Vanessa Thorpe. Quelle: Guardian.


« La Guerre des bulles », de Kao Yi-Feng : quand les enfants prennent le pouvoir

Monday, 23.10.2017

Blogpost von Brigitte Duzan.


André Lévy 1925-2017 : Adieu à un traducteur infatigable

Monday, 23.10.2017

Quelle: academia.edu


Yu Hua – How my books have roamed the world

Monday, 9.10.2017

“Looking back on how my books have roamed the world, I see there are three factors: translation, publication and readers …” Quelle: Specimen.


Happy Dreams [Gaoxing], Jia Pingwa’s novel in translation

Monday, 9.10.2017

Von Nicky Harman. Quelle: Paper Republic.


A Chinese Poet’s [Yu Xiuhua] Unusual Path From Isolated Farm Life to Celebrity

Tuesday, 22.8.2017

Von Kiki Zhao. Mit chin. Übersetzung. Quelle: NYT.


Yu Yiming: Présentation

Saturday, 22.7.2017

Blogpost von Brigitte Duzan.


Chinese Arts and Letters 2017 n° 1 : Zhao Benfu à l’honneur et quelques découvertes

Friday, 21.7.2017

Blogpost von Brigitte Duzan.


Ausgewählte Gedichte der Tang

Wednesday, 12.7.2017

Zweisprachige Ausgabe, erschienen in der “Bibliothek der chinesischen Klassiker”. Übersetzung und deutscher Kommentar: Volker Klöpsch, Raffael Keller und andere. Chin. Kommentar von Jin Wennan. Gebunden, 530 S.. Peking 2016. ISBN 978-7-300-21784-0.


Kriegsrecht – Neue Literatur aus Taiwan

Wednesday, 12.7.2017

Von Thilo Diefenbach (Hrsg.). Quelle: Verlagsmitteilung.


Erwachen aus dem Koma? Eine literarische Bestimmung des heutigen Chinas

Saturday, 8.7.2017

Neuerscheinung, von Thomas Zimmer. Quelle: Verlagsinformation.