Archiv für 'Paralleltexte'

Im Schein des chinesischen Mondfestes: Familienwerte im neuen Licht

Thursday, 13.10.2011

Von Li Tie 李铁. Übersetzung des Artikels 中秋月圆,重估家庭的价值 aus der Nanfang Zhoumo (Southern Weekend) von Julia Buddberg.


Nervous Asia has good reasons to fear eurozone crisis 亚洲应该担心欧元区危机

Thursday, 13.10.2011

Von Patrick Jenkins. Quelle: ftchinese.com.


Multis in China

Thursday, 13.10.2011

Die profitablesten Multis in China Beitrag der Redaktion der Zeitschrift Quanqiu Qiyejia (Global Entrepreneur). Übersetzung: Jessica Mayer. Vgl. 最赚钱的在华跨国公司 (18.8.2011).

Zusammenfassung: Jetzt, da die goldenen Zeiten vorbei sind, ist es schwieriger geworden, die gewinnstärksten multinationalen Unternehmen auszumachen. Doch zur selben Zeit lohnt es sich noch mehr, ihren Siegesstrategien nachzugehen; Read the rest of this entry »


China’s Anshan eyes $2bn steel plant in India 鞍钢酝酿在印度建厂

Thursday, 13.10.2011

Quelle: ftchinese.com


China labour costs push jobs back to US 研究:中国劳动力成本上涨将增加美国就业

Monday, 10.10.2011

Quelle: ftchinese.com.


Die Herren Finanzbeamten

Friday, 7.10.2011

Die Macht liegt in den Händen von Chinas Steuerbeamten Leserbrief von xiaxuegong3008 aus der chinesischsprachigen Ausgabe der Financial Times vom 20.9.2011. Übersetzung: Jessica Mayer. Vgl. 中国税务专管员手握大权 (ftchinese.com).

Nach der Lektüre des Artikels “Obama reicht neuen Plan zur Steuererhöhung ein” musste ich an das Problem der Steuereintreibung in China denken. Meine Meinung dazu:

Wir diskutieren immer nur über die Höhe der Steuerlast und den “tax misery index”, aber was bringt das? Read the rest of this entry »


Unsichtbare Steuern verschärfen Ungerechtigkeit der Verteilung

Wednesday, 5.10.2011

Beitrag von Liu Shengjun 刘胜军 (CEIBS Lujiazui International Finance Research Center) für die chin. Online-Ausgabe der Financial Times. Übersetzt von Jessica Mayer. Vgl. “隐性税收”加剧分配不公 (ftchinese.com).

Kürzlich ließ sich die People’s Daily (Renmin Ribao) zu einer Debatte mit dem Chefredakteur der chinesischen Ausgabe des Forbes Magazine herab. Es ging um den 2009 von Forbes veröffentlichten „Forbes Tax Misery Index“, auf dem China den zweiten Platz einnahm. Read the rest of this entry »


Wie die Psychotherapie nach China kam

Thursday, 29.9.2011

Veronika Licher bespricht im Deutsch-Chinesischen Kulturnetz “Zhong De Ban oder: Wie die Psychotherapie nach China kam” von Fritz B. Simon, Margarete Haaß-Wiesegart und Zhao Xudong. Chin. Textfassung hier.


人民币或成“避风港” Chinese currency could become the next safe haven

Thursday, 29.9.2011

Quelle: ftchinese.com


中国该不该救欧元? Don’t expect China to ride to the euro’s rescue

Friday, 23.9.2011

Quelle: ftchinese.com


China empört über amerikanische Waffenlieferung nach Taiwan

Thursday, 22.9.2011

Quelle: FAZ. Vgl. 美国宣布对台出售59亿美元军备 US agrees $5.9bn arms deal with Taiwan (ftchinese.com).


Globale Spekulation – wer stoppt die Attilas unserer Tage?

Thursday, 22.9.2011

Spekulationskapital löst Marktturbulenzen aus und plündert gesellschaftlichen Wohlstand Von Xie Guozhong 谢国忠. Übersetzt von Jessica Mayer. Vgl. 谢国忠:投机资本制造市场动荡掠夺社会财富 (Huanqiu Qiyejia)

Das Renditestreben riesiger Mengen von Spekulationskapital hat auf den globalen Märkten heftige Turbulenzen verursacht, und derzeit Read the rest of this entry »


Renminbi: a small step to freedom 向人民币完全可兑换走近一步

Tuesday, 13.9.2011

“… approval for London’s role as an offshore centre for trading renminbi …” Quelle: ftchinese.com.


Renminbi: a small step to freedom 向人民币完全可兑换走近一步

Friday, 9.9.2011

Quelle: ftchinese.com


Dell will mit Google-Rivalen Baidu in China Fuß fassen (aktualisiert)

Thursday, 8.9.2011

Quelle: Reuters. Update: China renews Google’s website licence 中国更新谷歌中国网站牌照 (ftchinese.com).


Confessions of a Chinese high school student 一个中国高中毕业生的自白

Wednesday, 7.9.2011

Quelle: yeeyan.org


Superpower China: inevitable or fragile? 中国能稳当超级大国吗

Wednesday, 7.9.2011

Von Simon Rabinovitch. Quelle: ftchinese.com. Update: Buchbesprechung in nextbigfuture.com.


Hong Kong’s dead pool 港交所的“冷冻库”

Sunday, 4.9.2011

“… At a time when faith in listed Chinese enterprises is fragile, the gateway to the mainland should be leading by example. It is not.” Quelle: ftchinese.com.


Quo vadis, Alma Mater? 为什么要有大学?

Friday, 2.9.2011

Von Zhang Ming 张鸣. Übersetzung: Julia Buddeberg. Quelle: Dt.-Chin. Kulturnetz. Chin. Version hier.


Naked weddings

Friday, 2.9.2011

China’s property boom fuels romantic revolution 中国“裸婚”一族 Von Kathrin Hille (ftchinese.com).


Hon Hai / Foxconn: wage slaves 富士康涨工资

Friday, 2.9.2011

Quelle: ftchinese.com


Burglar caught red-handed reading manga 束手就擒 小偷看漫畫欲罷不能

Monday, 29.8.2011

Quelle: Taipei Times


China to the rescue? The property market says no 中国政府对房价动真格

Friday, 26.8.2011

“… Beijing is regaining credibility by staying the course on property tightening …” Von Simon Rabinovitch. Quelle: ftchinese.com.


China debates electric car policy 中国反思电动汽车政策 (aktualisiert)

Thursday, 25.8.2011

Von Patti Waldmeir. Quelle: ftchinese.com. Update: Guardian-Artikel von Jonathan Watts.


Das Kreuz mit der Aufklärung 启蒙在中国的尴尬

Tuesday, 23.8.2011

Von Wang Ge 王歌. Quelle: Dt.-Chin. Kulturnetz. Chin. Version hier.