Archiv für 'Sinologie'

Cha

Monday, 6.2.2012

Nachtrag. China-Nummer (Juli 2011) der englischsprachigen Hongkonger Literatur-Webzeitschrift “Cha”. Mit Uebersetzungen zu Duo Duo, Wang Jiaxin, Zhai Yongming, Xi Chuan, Zang Di, Meng Lang, Ming Di, Chen Dongdong, Shu Cai, Xiao Kaiyu, Mai Mang, Kang Cheng, Aku Wuwu und Han Dong.


Taipei International Book Fair

Friday, 3.2.2012

Blogeintrag von Bruce Humes. Mit Hinweis auf Veranstaltungen, u.a.: German-Chinese Translation (Feb 4) – Discussion with Tang Wei (唐薇) and 3 German translators: Julia Buddeberg, Johannes Fiederling, Martin Winter. Vgl. 翻譯交流論壇-忍者譯學園:論翻譯甘苦,德國翻譯家現身說法 (TIBE 2012).


Konfuzius-Institute für besseres China-Image

Monday, 30.1.2012

Nach Genf werden bald auch in Zürich und Basel Konfuzius-Institute eröffnet. Quelle: Kleine Zeitung.


Power grew out of Zheng He’s gunboats

Sunday, 29.1.2012

Victor Fic von der Asia Times Online interviewt den Historiker Geoffrey Wade.


Advanced: Horrors of the Chinese Rail System

Tuesday, 24.1.2012

Aktuelle Lektion auf der Website Popup Chinese.


Nachdem Deng in Peking in den Zug gestiegen ist

Sunday, 22.1.2012

Chinesische Wirtschaft – Chinas Reise in die Moderne Christoph Giesen über Deng Xiaopings Südreise von 1992 (SZ).


Bottom line, the translation matters

Thursday, 19.1.2012

Dueling Translations. You Got That Right. Why Chinese Is Our Favorite Contract Language. (China Law Blog)


ASYMPTOTE Januar 2012

Tuesday, 17.1.2012

Die Januarnummer 2012 dieser webbasierten US-Literaturzeitschrift bringt Texte folgender Autoren in Übersetzung: Antonio Chen, Chi Ta-wei, Chu T’ien-wen, Hsia Yü, Jing Xianghai, Legend Hou Chun-ming, Li Ang, Ouyang Jianghe (mit Beitrag von W. Kubin über ihn), Wu He, Xi Chuan, Zhang Yueran und Zheng Egoyan.


I Ging in Eckwälden

Saturday, 14.1.2012

Sylvia Nickus über die Doku von Bettina Wilhelm über Richard Wilhelm. Quelle: Südwest Presse.


Das Leben des Erich Rosenfeldt

Wednesday, 11.1.2012

Xiukai Jiang, ehemals 1. Sekretär an der chinesischen Botschaft in Berlin, beschreibt in seinem im November 2011 veröffentlichten Buch ein deutsches Schicksal in China. Von Gisela und Manfred Bölke. Quelle: Märkische Allgemeine.


Chinese Artists Explore the Nanjing Massacre

Monday, 2.1.2012

A generation of Chinese Artists are Grappling with one of the nation’s greatest tragedies. Quelle: thedailybeast.com


Frankreichs Kinder aus Tonkin sind greis geworden

Sunday, 1.1.2012

Ein Besuch in Sainte-Livrade-sur-Lot bei den Repatriierten aus Nordvietnam. Von Manfed Rist. Quelle: NZZ.


Shanghai: Shu Yin Lou, the crumbling Secluded Library

Wednesday, 28.12.2011

Heritage under threat “An 89-year-old woman and her daughter live alone in a vast, crumbling scholar’s residence – listed as national cultural heritage – but there’s no plan for repair …” Von Chen Ye (Shanghai Daily).


Tsingtao/Qingdao

Wednesday, 28.12.2011

.
Aus der neu erschienenen chinesischen Übersetzung der Dissertation von Torsten Warner, “Die Planung und Entwicklung der deutschen Stadtgründung Qingdao (Tsingtao) in China. Der Umgang mit dem Fremden”, Frankfurt/Main 1996: 近代青岛的城市规划与建设. Dongnan Daxue Chubanshe. ISBN 978-7-5641-2701-5. Preis 58,- Yuan. Quelle: mrp46 (Flickr).


100 Jahre Republik – feiern die Chinesen? Diskutieren sie?

Wednesday, 21.12.2011

Die Firma China Wie sehen Chinesen heute das Ende des Kaiserreichs und den Aufbruch in die Republik? Christian Staas interviewt für die “Zeit” den Pekinger Historiker Wu Si (Zeit).


How British helped one-legged Chinese admiral [Chan Chak] make great escape from Second World War Hong Kong

Monday, 19.12.2011

Von Malcolm Moore. Quelle: Telegraph.


Zarathustra und der Opiumhandel

Sunday, 18.12.2011

Parsen in Indien: Im Lesesaal Zarathustras “… Die Parsen waren es, die den Handel mit China über mutige Schiffsreisen nach Hongkong, Macau und Kanton begründeten …” Von Christoph Hein (FAZ).


Are Foreign Devil Translators …

Saturday, 17.12.2011

… Hijacking China’s Debut on the Global Literary Stage? Von Bruce Humes (Ethic ChinaLit).


She and her three brothers cooked and shared a dead sparrow

Thursday, 15.12.2011

Keeping the past alive “… The textbooks only talk briefly about the three-year natural disaster. We don’t really know what happened … a documentary that now forms part of the ‘Memory Project’ …” (Global Times). Vgl. 民间记忆计划 (Blog ccdworkstation).
.


Chinesische Dialekte in Singapur

Monday, 12.12.2011

Rescue it, or let it run its course? “… Lee Kuan Yew … closing the Nanyang University, collapsing the comprehensive Chinese education in Singapore … promoting the Speak Mandarin Campaign …” (mysinchew.com).


Christian Bale denies his Chinese film is propaganda

Monday, 12.12.2011

“… the upcoming Nanjing Massacre film ‘The Flowers of War,’ by China’s most famous director, Zhang Yimou …” Von Jonathan Landreth. Quelle: AFP. Vgl. 影评:《金陵十三钗》非常奥斯卡 (Fenghuang Wang/Jinghua Shibao).


Konfuzius als Botschafter Chinas

Saturday, 10.12.2011

Sinnstifter wider Willen Sogenannte Konfuzius-Institute sollen die chinesische Kultur auf der ganzen Welt verbreiten. Geneviève Lüscher über Konfuzius und ein Konfuzius-Buch von Heiner Roetz (NZZ).


Shanghai: City dialect to get voice on subway

Wednesday, 7.12.2011

Von Dong Zhen. Quelle: Shanghai Daily. Vgl. 上海话怎么了? (sohu.com/Xinmin Zhoukan).


Richard Wilhelm und das I Ging im Film

Wednesday, 7.12.2011

“… kein kritischer, sondern ein einfühlsamer, um Verständnis bemühter Blick auf den Großvater …” Von Martina Bölck. Quelle: Dt.-Chin. Kulturnetz. Chin. Version hier.


Vom Teufel zum Menschen

Wednesday, 7.12.2011

Die Reue der China-Heimkehrer “Das Buch der Japanologin Petra Buchholz über die Geschichte der japanischen China-Heimkehrer reisst Abgründe auf. Es dokumentiert in rückhaltlosen Selbstzeugnissen grausamste Kriegsverbrechen …” (NZZ).