Archiv für 'Sinologie'

Descendents of ‘Lost Roman legion’ …

Wednesday, 5.10.2011

… boost tourism in remote village in NE China “… Luo Ying, the 35-year-old lead performer, has a European look. His fellow villagers nicknamed him ‘Roman Prince’ …” (Global Times). Vgl. 古罗马后裔传说敲开中国西北小县城开放之门 (Huanqiu Wang).


1911: A Revolutionary Role for Jackie Chan

Tuesday, 4.10.2011

Von Dean Napolitano. Quelle: WSJ. Vgl. 辛亥革命》做“四有”电影 主旋律不只数星星 (Wangyi Yule).


Neue Ausgabe des dreihundert Jahre alten Klassikers Qing Chixiu Tripitaka veröffentlicht

Friday, 30.9.2011

Quelle: PR newswire/wallstreet-online.de.


Singend Chinesisch lernen

Thursday, 29.9.2011

Ein Kinderliederbuch als Lehrmittel für eine komplexe Sprache. Von Matthias Herren. Quelle: NZZ.


Experts doubt efficacy of new Mandarin test

Thursday, 29.9.2011

“…more Chinese people have rushed to English training classes instead of perfecting their native language…” Quelle: Shanghai Daily. Vgl. 我国推出汉语能力测试将分六个等级 (Xinhua Wang).


Chinesen gedenken des großen Schriftstellers Lu Xun

Wednesday, 28.9.2011

Quelle: german.china.org.cn. Vgl. 永远的鲁迅 不朽的精神——鲁迅诞辰130周年随想 (Xinhua Wang).


Glücklich in der roten Garde

Sunday, 25.9.2011

Nachtrag. “… achtstündige Doku-Performance »Memory. Eine Reise durch die Geschichte der Kulturrevolution« des Pekinger Off-Theaters »Living Dance Studio«. Aufgeführt im Berliner Hebbel-Theater des HAU …” Von Katja Kollmann. Quelle: Neues Deutschland.


“Seediq Bale”: Full-length Taiwanese Film Shot in Native Tongue

Saturday, 24.9.2011

“Seediq Bale”: Full-length Taiwanese Film Shot in Native Tongue (Blogeintrag von Bruce Humes). Vgl. 看《賽德克》魏德聖:別武裝價值觀 (Fenghuang Wang Taiwan Zhan) und ‘Seediq Bale,’ a Taiwanese Epic of Historical Proportions Von Dean Napolitano (WSJ).


Chinesisch an deutschen Schulen: “Wir hatten es uns schwerer vorgestellt”

Friday, 23.9.2011

Quelle: SZ


The rise and rise of Mandarin – but how many will end up speaking it?

Wednesday, 21.9.2011

Von Malcolm Moore. Quelle: The Telegraph.


“Sinnloses Gequatsche”: Chinas zorniger alter Mann [Zhu Rongji] blickt zurück

Thursday, 15.9.2011

Von Johnny Erling. Quelle: Standard. Vgl. Version des Artikels in der Welt.


“Chinese Character Bank” project launched

Wednesday, 14.9.2011

Quelle: Chine media News (Berlin). Vgl. 揭“中华字库”神秘面纱 收集庞大汉字字符 (Xinwen Chuban Zongshu).


Shanghai Old Town: Topography of a Phantom City

Monday, 12.9.2011

Vortrag von Katya Knyazeva am 13.9. in Shanghai. Quelle: royalasiaticsociety.org.


Auch der Dingo kommt aus China

Thursday, 8.9.2011

Long time here but dingoes were another China export Von Leigh Dayton (The Australian).


Die geheimnisvolle Frauenschrift

Tuesday, 6.9.2011

Nachtrag. Quelle: german.cina.org.cn


Mandarin to be mandatory in Sindh schools from 2013

Tuesday, 6.9.2011

Von Anita Joshua. Quelle: The Hindu.


Interkulturelle Diskussion über Frauenemanzipation in Beijing

Monday, 5.9.2011

“… Prof. von Braun erörterte noch, dass die westlichen Frauen zwar Emanzipation bekamen, allerdings ohne Freiheit. Ihre kapitalisierten Körper haben noch immer einen zu verwendenden Wert. Sie müssen sich beispielsweise schön verkleiden und schminken …” Von Cao Ying. Quelle: german.china.org.cn.


Translation of 88 classical Chinese poems into Hindi

Sunday, 4.9.2011

China honours Indian [B.R. Deepak] with highest literary award (The Hindu)


31.10.: ZDF zeigt Drama über Hamburger Kaufmann John Rabe

Friday, 2.9.2011

Quelle: Welt


Peking ehrt Kristofer Schipper

Friday, 2.9.2011

The winners of the 5th “Special Book Award of China” (China Media News, Berlin)


1000-jähriges Urheberrecht? Nachfahren eines Richters [Bao Zheng] wollen Gesicht auf Starbucks-Kaffeebechern verbieten

Monday, 29.8.2011

“… ‘Er hat das Gesicht eines Ausländers! Es sieht wahrhaftig absurd aus!’ …” Quelle: german.china.org.cn. Vgl. 星巴克在合肥推出包公杯遭包拯后人抵制 (sina.com).


Book Review: ‘On China’ by Henry Kissinger (aktualisiert)

Sunday, 28.8.2011

Von Linda Mathews. Quelle: LA Times. Update: Interview in der Zeit. Update (Nachtrag): Besprechung von Jonathan D. Spence in The New York Review of Books.


My ‘Confession’

Sunday, 28.8.2011

Nachtrag. Von Fang Lizhi, übersetzt von Perry Link. Quelle: The New York Review of Books.


What is Good Chinese Literature 什么是好的中国文学?

Tuesday, 23.8.2011

Nachtrag. Sinologist Wolfgang Kubin: What Makes for “Good Literature” and “Good Language”? Von Bruce Humes (Ethnic ChinaLit).


Das Kreuz mit der Aufklärung 启蒙在中国的尴尬

Tuesday, 23.8.2011

Von Wang Ge 王歌. Quelle: Dt.-Chin. Kulturnetz. Chin. Version hier.