Archiv für 'Theater Ballett'

Stand-Up Comedy

Thursday, 6.6.2013

Definitely Western, Maybe Subversive: Stand-Up Comedy Catches On in China At smoky Beijing clubs, quick-witted locals are trying their hands at a new art form. Von Eva Sogbanmu (The Atlantic). Vgl. 即兴创作和文化 (chinapersonified.com, Sept. 2012).


Die Erfahrungen eines jungen Regisseurs

Tuesday, 14.5.2013

Theaterarbeit in China und Europa Maximilian Hanisch über die Erfahrungen eines jungen Regisseurs. Moderation: Ulrike Timm. Audio (dradio.de).


Körperkunst …

Thursday, 3.1.2013

… aus China in Cottbuser Stadthalle “… Dabei werden die chinesischen Körperkünstler vom sensiblen Musiker und Sänger Konstantin Wecker begleitet …” (Lausitzer Rundschau).


Pekinger Smog, dem klassischen Formenkanon verpflichtet

Monday, 19.11.2012

Tanzstück will China in der Öko-Krise zeigen Von Marion Meyer (SP Online).


An American reporter in a Peking opera costume

Tuesday, 6.11.2012

Notes on Peking opera, propaganda, and China’s party congress (LA Times Blog)


English translation series of 100 Peking Opera Classics

Monday, 5.11.2012

Translated series unmasks Peking Opera Von Wang Kaihao (China Daily).


‚Woyzeck’ – Gaststpiel des Hessischen Staatstheaters Wiesbaden in Peking

Thursday, 25.10.2012

Quelle: china.diplo.de.


Ich war total begeistert von dem vielen Wald, der die Stadt bedeckte

Thursday, 30.8.2012

Inspiration aus der Fremde “… Tian Mansha war früher Darstellerin von Opern aus der Provinz Sichuan … Doch das künstlerische Leben von Tian Mansha ist sehr eng mit Deutschland verbunden …” (CRI).


Im Reich der Schatten

Friday, 13.7.2012

Chinesisches Schattentheater trifft Peking-Oper Ausstellung in Lübeck (unser-luebeck.de).


Leb wohl, meine Konkubine

Wednesday, 6.6.2012

Gigantisches Spektakel in Wien Die Chinesen erobern das Wiener Burgtheater (news.at).


10 Fragen an Liu Yanan 刘亚囡

Wednesday, 23.5.2012

Ãœbersetzung: Christiane Schmalzl. Quelle: Deutsch-Chinesisches Kulturnetz. Chinesische Sprachversion hier.


Broadway play’s echoes of Bo scandal may prevent China staging

Friday, 18.5.2012

“… ‘Chinglish’ …” Von Christine Kearney. Quelle: Reuters.


The venerable teachers were willing to pass their expertise

Wednesday, 9.5.2012

HK: Acclaimed author Pai Hsien-yung spearheads Kunqu programme to launch Chinese Opera Festival 2012 (7thspace.com)


Shakespeare’s Richard III in Chinese

Sunday, 15.4.2012

Richard III – National Theatre of China (28-29 April 2012) – in Mandarin. Von Helen Wang. Quelle: Paper Republic.


New theaters next door

Tuesday, 27.3.2012

Von Cao Yang. Quelle: Global Times.


Theater: At Hong Kong Festival, a Nobel Laureate [Gao Xingjian] Returns

Thursday, 1.3.2012

Von Joyce Hor-Chung Lau. Quelle: NYT.


Die chinesische Bühnenfassung der Vagina Monologe

Sunday, 5.2.2012

Von Zhu Xiaoshu 朱小澍. Übersetzung: Julia Buddeberg. Quelle: Deutsch-Chinesisches Kulturnetz. Chin. Text 《阴道独白》的中国本土化


Chinesen bejubeln Neumeiers „Traum“-Ballett

Thursday, 26.1.2012

Quelle: Focus. Vgl. 汉堡芭蕾舞团带来别样色彩 (Beijing Wanbao).


Full of flexed feet and striking poses

Saturday, 7.1.2012

“… ‘The Peony Pavilion’ …” Chinese troupe brings vibrant life to tragic tale Von Jocely Noveck (SF Chronicle/AP). Vgl. 中国舞剧《牡丹亭》来纽约林肯中心进行首演 (Qiaobao Wang).


Taiwan sets tourism milestone in year of surprises

Thursday, 5.1.2012

Von Christie Chen. Quelle: Focus Taiwan.


Mamma Mia!-Version in Chinesisch erobert die Theater-Bühnen

Monday, 7.11.2011

Nun steht das Musical in Mandarin für ein potentielles Publikum von 1,3 Milliarden chinesischen Zuschauern zur Verfügung. Quelle: China Observer. Vgl. 《妈妈咪呀!》岁末上海开演 最低票价降至80元 (Wangyi Yule/Nanfang Wang).


‘Chinglish’ jumps into Sino-American culture gap

Friday, 28.10.2011

“… fine Sino-American comedy …” Mark Kennedy bespricht ein
Theaterstück von David Henry Hwang. Quelle: San Francisco Chronicle.


Schwangerer Hitler in Peking: Wenn das der Mao wüsste!

Monday, 17.10.2011

Nachtrag. Ein merkwürdiges Theaterstück und eine noch merkwürdigere Folklore machen in Peking aus Hitler eine phantastische Gestalt. Von Mark Siemons. Quelle: FAZ. Englische Übersetzung von Adam Cathart hier.


Xiangsheng: Nach der Uni als Cross-Talk-Künstler auf die Bühne

Monday, 26.9.2011

Nachtrag. “Vier Uniabsolventen aus der Provinz Guizhou verdienen sich ihren Lebensunterhalt …” Quelle: german.china.org.cn.


The “Whore of the Orient” is becoming a little prim and proper

Saturday, 17.9.2011

No sex please, we’re Shanghainese “… a new ballet based on the novel Jin Ping Mei …” Von Paul Collins (Global Times).