Zur Hauptseite


Chinesische Literatur in der Übersetzung von Rupprecht Mayer


I. Monographien

Shu Ting und Gu Cheng: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984. Vergriffen. 53 S.

Xu Xing: Und alles, was bleibt, ist für dich. Roman. Aus dem Chinesischen von Irmy Schweiger und Rupprecht Mayer. Mit einem Nachwort von Irmy Schweiger. (Irmy Schweiger übersetzte die Seiten 7 bis  124, Rupprecht Mayer die Seiten 125 bis 263. Originaltitel "Shengxia de dou shuyu ni".) München: SchirmerGraf Verlag 2004. 273 S.


II. In Zeitschriften und Anthologien erschienene Übersetzungen (alphabetisch nach Autor)

Bai Hua: China’s Gegenwartsliteratur (November 1986). In: Bittere Träume. Selbstdarstellungen chinesischer Schriftsteller. Herausgegeben von Helmut Martin in Zusammenarbeit mit Stefan Hase-Bergen. Bonn: Bouvier, 1993. S. 43-48.

Bei Dao: Erklärung. (Xuangao) Gedicht. Übersetzt von Rupprecht Mayer und Chang Hsien-chen. In: Hefte für ostasiatische Literatur. München. 9, Dezember 1989. S. 10-11.

Chen Cun: Wo ich einmal lebte. Erzählung. In: Das neue China. Berlin. 1, 1982. S. 25-28. aus Shanghai wenxue 3, 1980

Chen Danyan: Auszug aus dem Roman "Manchuan qu Zhongguo" ("Slow Boat to China"). In: Broschüre des GI Shanghai, Mai 2009.

Fu Tianlin: Bekanntschaft im Mai. (Gedicht) Übersetzt von Rupprecht Mayer. [Nachdruck n Nr. 302, S. 68] In: Von Rinderteufeln und Schlangengeistern. Chinesische Literatur, Kunst und politische Kultur im Spektrum des 20. Jahrhunderts. Zusammengestellt von Helmuth F. Braun und Ruth Keen. Redaktion: Kurt Morawietz und Johann P. Tammen. = die horen. 30. Jg., Bd. 2, Ausgabe 138, 1985. S. 255-257.

Gao Ertai: Gazellenjagd. Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Die Drachenschnur. Geschichten aus dem chinesischen Alltag. Herausgegeben und mit einem Nachwort von Andreas Donath. [Taschenbuchausgabe:Frankfurt, Berlin, Wien: Ullstein 1984. 224 S. (Ullstein-Buch Nr.20434)] Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1981. S. 155-182.

Gu Cheng: an der küste des traummeers. (Oktober 1980) [Übernommen aus Shu Ting: Zwischen Wänden. München 1984] In: Das neue China. Berlin. 4, August 1991. S. 40.

Gu Cheng: Drei Kurzgeschichten von Gu Cheng (Peking). (Der schlechte Schüler; Auf der einen Seite des Gipfels; Die Sache mit Fo-fo) In: Chinablätter. München. 9, März 1985. S. 4-7.

Gu Cheng: Gedichte von Gu Cheng. (Alles bestens, August 1983; Herkünfte, Juni 1984; Arbeit, September 1983) In: Chinablätter. München. 10, Juni 1985. S. 39.

Gu Cheng: Texte von Gu Cheng (Peking). (Herr As tritt ans Rednerpult. der mittäter. kinderzeit.) Übersetzt nach unveröffentlichten Manuskripten des Autors von Florian Reissinger (Kurzgeschichte) und Rupprecht Mayer (Gedichte). In: Chinablätter. München. 13, April 1986. S. 14-15.

Gu Cheng: Einige Gedichte von Gu Cheng. (Es war die Kraft, mit der die Bäume schwammen. Das pünktlich eingetroffene Unheil. Bericht. Im Alter, in dem man beginnt zu verstehen). In: Chinablätter. München. 17, Juni 1988. S. 19-21.

Hong Mai: Berichte aus dem Yi jian zhi von Hong Mai (1123-1202). (Der Magier von Linchuan. Die Fischteiche der Brüder Liao. Das Mädchen von Nanshi. In einer Weinschenke der Hauptstadt. Das Riesengespenst.) In: Chinablätter. München. 3, März 1983. S. 11-15.

Hong Mai: Berichte aus dem Yi jian zhi von Hong Mai (1123-1202). Zweite Folge. (Der Mann aus Hengshan. Wie Zhu Er das Gespenst tötete. Der Mönch Fa En. Der Metzgerssohn von Fuzhou. Der Zeichenschneider Shuzhou. Unheilabwehr in Caizhou.) [Enthält - der Zählung der vierbändigen Ausgabe Beijing 1981 folgend - die Abschnitte 434, 464, 466, 470, 475 u. 480] In: Chinablätter. München. 13, April 1986. S. 46-49.

Ji Yun: Aus dem "Yue wei caotang biji" des Ji Yun (Ji Xiaolan, 1724-1805). Übersetzt von Achim Mittag und Rupprecht Mayer. [Die Frau des Offiziers Wang (RM). Rauch-Kunststücke (AM). Liu Yuchong bleibt unverbesserlich im Altertum verhaftet (AM). Ein Ehebruch und die Vergeltung (RM). Die Kunst des Fortzauberns (AM). Die Liebe des Scholaren (RM).] In: Chinablätter. München. 15, Oktober 1986. S. 17-23.

Jiang Zilong: Auf der Suche nach der Kappe. In: Kleines Gerede. Von Wang Meng u.a. Satiren aus der Volksrepublik China. Herausgegeben von Helmut Martin und Charlotte Dunsing. (Mit 11 Illustrationen. Kalligraphie auf dem Umschlag: Theresa Chiao. Sämtliche Texte dieses Bandes wurden erstmals aus dem Chinesischen übersetzt.) Köln: Eugen Diederichs Verlag GmbH & Co. KG 1985. S. 14-17. (neue chinesische bibliothek. Hrsg. v. H. Martin.)

Jiang Zilong: Auf der Suche nach der Kappe.Übersetzt von Rupprecht Mayer. [Übernommen aus: Kleines Gerede. Köln 1985] In: Die Auflösung der Abteilung für Haarspalterei. Texte moderner chinesischer Autoren. Helmut Martin, Christiane Hammer (Herausgeber) Nachwort von Prof. Martin. Reinbek: Rowohlt Verlag 1991. S. 93-95.

Kong Jiesheng: Telefon 23450. Erzählung von Kong Jiesheng (1983). In: Chinablätter. München. 10, Juni 1985. S. 13-22.

Lao She: Nachbarn. (Lin jumen)Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Zwischen Traum und Wirklichkeit. Elf Erzählungen. Herausgegeben von Volker Klöpsch. Frankfurt: China Studien- und Verlagsgesellschaft 1981. S. 92-105.

Lao She: Zwischen Traum und Wirklichkeit. Erzählungen. Herausgegeben von Volker Klöpsch. [= Eine verheißungsvolle Eröffnung (Kai shi da ji) W. Keßler. Eine Dreiecksgeschichte (Ye shi san jiao) V. Klöpsch. Zwischen Traum und Wirklichkeit (Weishen) G. Bittner. Die Amtsübernahme (Shangren) H. Riedlinger. Nachbarn (Lin jumen) Rupprecht Mayer. Die Mondsichel (Yue yar) M. Bretschneider. Der Mann in Reithosen (Maku xiansheng) V. Klöpsch. Der ersehnte Enkel (Bao sun) V. Klöpsch. Dieses mein Leben (Wo zheyi beizi) Pai Jin-lin. Die Frau aus Weidendorf (Liutunde) Schu Yü/V.Klöpsch. Der Hof der Familie Liu (Liujia dayuan) M. Kahn-Ackermann - erweiterte Lizenzausgabe der Ausg. Frankfurt 1981] Berlin: Verlag Volk und Welt 1990. 325 S.

Lao She: Nachbarn. [Übernommen aus: Lao She: Zwischen Traum und Wirklichkeit. Frankfurt 1981] In: China erzählt. 14 Erzählungen. Ausgewählt und mit einer Nachbemerkung von Andreas Donath. 1990. S. 33-47. (Fischer TB 9575)

Lao She: Ding. In: Das neue China. Frankfurt. 2, 1985. S. 34-35.

Lao She: Ding. (1935) In: Chinablätter. München. 13, April 1986. S. 11-14.

Liu Zongyuan: Am Westberg.(=Shi de Xishan yanyou ji). [Erster von acht dort entstandenen Landschaftsessays] [Hol 2,113]. In: Chinablätter. München.(CB) 1, September 1982. S. 21-22.

Mo Yan: Der Hochbegabte. Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Welt mit leerer Mitte. Die Literatur der chinesischen Avantgarde. Mit einem Essay von Wolfgang Kubin. Zusammengestellt von Sabine Peschel. = die horen. Bremerhaven. 38. Jg., Bd. 1, 1993. Ausgabe 169. S. 41-47.

Mo Yan: Der Hochbegabte. Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Mo Yan: Trockener Fluß und andere Geschichten. Aus dem Chinesischen von Susanne Hornfeck u. a. Dortmund: project verlag 1997. S. 163-173. (arcus chinatexte 12)

Mo Yan: Der Jungfernflug. In: Welt mit leerer Mitte. Die Literatur der chinesischen Avantgarde. Mit einem Essay von Wolfgang Kubin. Zusammengestellt von Sabine Peschel. = die horen. Bremerhaven. 38. Jg., Bd. 1, 1993. Ausgabe 169. S. 17-23.

Mo Yan: Der Jungfernflug. Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Mo Yan: Trockener Fluß und andere Geschichten. Aus dem Chinesischen von Susanne Hornfeck u. a. Dortmund: project verlag 1997. S. 7-17. (arcus chinatexte 12)

Shen Congwen: Bozi. Um 1930 entstandene Erzählung von Shen Congwen. In: Chinablätter. München. 2, November 1982. S. 54-61.

Shen Congwen: Leben. 1933 entstandene Erzählung von Shen Congwen. In: Chinablätter. München. 5, Oktober 1983. S. 23-26.

Shu Ting: Gedichte von Shu Ting. (ein ahornblatt. am fließband. der schrei einer generation. die wand.) In: Chinablätter. München. 2, November 1982. S. 4-6.

Shu Ting: Texte der in Amoy (Provinz Fujian) lebenden Lyrikerin Shu Ting (geb. 1952). In: Chinablätter. München. 7, Juli 1984. S. 46-48.

Shu Ting: der schrei einer generation. In: Das neue China. Berlin. 1, 1985. S. 34.

Shu Ting: Fünf Gedichte. Aus dem Chinesischen von Rupprecht Mayer. In: Von Rinderteufeln und Schlangengeistern. Chinesische Literatur, Kunst und politische Kultur im Spektrum des 20. Jahrhunderts. Zusammengestellt von Helmuth F. Braun und Ruth Keen. Redaktion: Kurt Morawietz und Johann P. Tammen. = die horen. 30. Jg., Bd. 2, Ausgabe 138, 1985. S. 276-279.

Shu Ting: am kreuz der Poesie. (Gedicht) Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Von Rinderteufeln und Schlangengeistern. Chinesische Literatur, Kunst und politische Kultur im Spektrum des 20. Jahrhunderts. Zusammengestellt von Helmuth F. Braun und Ruth Keen. Redaktion: Kurt Morawietz und Johann P. Tammen. = die horen. 30. Jg., Bd. 2, Ausgabe 138, 1985. S. 260-262.

Shu Ting: Menschenherzen und ihre Gesetze. (Gedicht) In: Deutsche Volkszeitung. Köln. 30.6. 1989.

Shu Ting: Menschenherzen. (Gedicht) Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Wilde Lilien. Chinesische Literatur im Umbruch. 1. Bd. Zusammengestellt von Helmuth F. Braun, Wolfgang Kubin und Kurt Morawietz. = die horen. Bremerhaven. 34. Jg., Band 3, Ausgabe 155, 1989. S. 16.

Shu Ting = Shu, T'ing: Die Wand. In: Wolfgang Bauer: Das Antlitz Chinas. Die autobiographische Selbstdarstellung in der chinesischen Literatur von ihren Anfängen bis heute.  München, Wien: Hanser 1990. S. 745-746. übersetzt v. Wolfgang Kubin u. Rupprecht Mayer.

Sun Ganlu: Zeitpuppen (Erzählung). In: Broschüre des GI Shanghai, Mai 2009.

Xiao Kaiyu: Drei Gedichte: Nordbahnhof, Röderhof, Brandenburger Skizzen. In: Broschüre des GI Shanghai, Mai 2009.

Xu Shijie: Die Geschichte der "Eingabe betreffs Antrag auf Beschaffung eines zusätzlichen Eisenkessels". In: Chinablätter. München. 7, Juli 1984. S. 49-50.

Xu Shijie: Die Geschichte der "Eingabe betreffs Antrag auf Beschaffung eines zusätzlichen Eisenkessels". Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Kleines Gerede. Von Wang Meng u.a. Satiren aus der Volksrepublik China. Herausgegeben von Helmut Martin und Charlotte Dunsing. (Mit 11 Illustrationen. Kalligraphie auf dem Umschlag: Theresa Chiao. Sämtliche Texte dieses Bandes wurden erstmals aus dem Chinesischen übersetzt.) Köln: Eugen Diederichs Verlag GmbH & Co. KG 1985. S. 38-40. (neue chinesische bibliothek. Hrsg. v. H. Martin.)

Xue Yongruo: Der Kranich und der Pfeil. In: Chinablätter. München. 1, September 1982. S. 53-54.

Ye Qianyu: Karikaturen von Ye Qianyu aus der Zeit der Republik. In: Chinablätter. München. 1, September 1982. S. 6-9.

Yu Dong: Das Fernglas. In: Hefte für ostasiatische Literatur. Köln. 1, August 1983. S. 79-81.

Yu Dong: Das Fernglas. Übersetzt von Rupprecht Mayer. In: Kleines Gerede. Von Wang Meng u.a. Satiren aus der Volksrepublik China. Herausgegeben von Helmut Martin und Charlotte Dunsing. (Mit 11 Illustrationen. Kalligraphie auf dem Umschlag: Theresa Chiao. Sämtliche Texte dieses Bandes wurden erstmals aus dem Chinesischen übersetzt.) Köln: Eugen Diederichs Verlag GmbH & Co. KG 1985. S. 58-59. (neue chinesische bibliothek. Hrsg. v. H. Martin.)

Zhang Jie: [Tiaojian shang wei chengshu, in: Sammelband 6, S. 224-244 =] Die Voraussetzungen sind noch nicht reif. In: Chinablätter. München. 10, Juni 1985. S. 23-35.

Zhang Jie: Die Voraussetzungen sind noch nicht reif. [Beijing wenxue, September 1983] Übersetzt von Rupprecht Mayer und gekürzt von der MERIAN Redaktion. In: China: Peking und der Norden. MERIAN Heft 03/39. Hamburg: Hoffmann und Campe 1986. S. 63-66. (MERIAN 39. Jg., 03 = März 1986)

Zhang Tianyi: Die Schule der Töchter. Deutsch von Rupprecht Mayer. In: Von Rinderteufeln und Schlangengeistern. Chinesische Literatur, Kunst und politische Kultur im Spektrum des 20. Jahrhunderts. Zusammengestellt von Helmuth F. Braun und Ruth Keen. Redaktion: Kurt Morawietz und Johann P. Tammen. = die horen. 30. Jg., Bd. 2, Ausgabe 138, 1985. S. 139-144.

Zhang Tianyi: Die Einladung. Erzählung von Zhang Tianyi aus dem Jahre 1935. In: Chinablätter. München. 10, Juni 1985. S. 6-12.

Zhang Xinxin und Sang Ye: Zhang Xinxins und Sang Yes Pekingmenschen. Reportagen über die Volksrepublik. [Die Straße der Ideale. Der Gassenprofessor. Eine Schönheit.] Übersetzt von Rupprecht Mayer, Florian Reissinger und Helmut Martin. In: Chinablätter. München. 12, Januar 1986. S. 9-19.

Zhang Xinxin: Ein Beijing-Tag wie jeder andere.[GEO-Beitrag übersetzt von Rupprecht Mayer] In: GEO SPECIAL CHINA. HAMBURG. 5, 14.10. 1987. S. 108-112.

(Anonym) Die Tausend-Meilen-Renner. Eine Geschichte aus der Provinz Shaanxi. In: Chinablätter. München. 8, November 1984. S. 47-51. 

(Anonym) Goldfinger-Wang. Eine Geschichte aus Shaanxi. In: Chinablätter. München. 9, März 1985. S. 15-17.

(Anonym) Von Kaltberg und Findling. Chinesische Legende. In: Chinablätter. München. 10, Juni 1985. S. 43-44. 

(Anonym) Herr Tiantou. Legende des Jing Volkes. In: Chinablätter. München. 10, Juni 1985. S. 40-42.


Diese Bibliographie basiert auf Vorarbeiten von Prof. Lutz Bieg (Köln)